Commentaire
|
Dans son Avant-propos à
ce livre Moshe BAR-ASHER écrit : « L'intérêt
de Catherine Pennacchio pour le monde juif-hébreu et le monde
musulman-arabe l'a amenée à assumer ce défi.
Après avoir étudié et fait une synthèse
du travail de Jeffery, elle a relu le Coran à plusieurs reprises
pour y découvrir la présence de termes judéo-araméens.
J'ai d'abord lu sa thèse comme membre du jury de son doctorat
2010-2011 et ensuite le présent ouvrage avec beaucoup d'intérêt.
J'apprécie les résultats significatifs de ce travail.
J'ai été impressionné par sa capacité
à distinguer les éléments sémitiques
communs des éléments judéo-araméens
et arabes. Un exemple particulier, qui démontre les résultats
remarquables de cet ouvrage, se manifeste par le mot gala'
qui est un reflet du mot et de l'idée de galut
(exil) en hébreu. Il est curieux qu'aucun de ses devanciers
n'ait vu cet exemple magnifique des liens entre les deux cultures
et les deux langues ».
En général, « La
recherche étymologique est parfois chaotique, les suggestions
problématiques sont quelques fois considérées
comme des données incontestables. Ce n'est pas le cas dans
cet ouvrage de Catherine Pennacchio. Les études étymologiques
des emprunts lexicaux coraniques qui sont présentées
ici sont faites avec connaissance et prudence, et pour cela elles
sont pleines d'informations et d'arguments convaincants ».
Par des recherches minutieuses, Catherine Pennacchio a accompli
un énorme travail par lequel elle rend un grand service aux
arabisants et hébraïsants de notre temps.
Compte
rendu par Mehdi Azaiez, PhD Islamic Studies, KU Leuven (taille
fichier : 946 Kb).
Compte
rendu paru dans le BCAI n°30-2016 (taille
fichier : 209 Kb).
Compte
rendu paru dans la revue Sens n°408,sept-oct 2016 (taille
fichier : 1,90 Mo).
|
Catherine Pennacchio participe
au Projet Glossarium Coranicum pour la révision de l'ouvrage
d'Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary Of The Qur'an, Baroda 1938,
coordonné par le CNRS (UMR 8167-Orient et Méditerranée)
et l'Académie des Sciences de Berlin-Brandenburg. Elle a
construit une base de données du vocabulaire du Coran axée
sur l'étymologie, qu'elle étend à la poésie
préislamique. Elle a publié Les
emprunts lexicaux dans le Coran : les problèmes de la liste
d'Arthur Jeffery, dans le Bulletin du Centre de recherche
français à Jérusalem. Catherine Pennacchio
enseigne actuellement l'hébreu biblique à l'Institut
Universitaire Rachi à Troyes.
|