Description
|
Paris, 1938,
in-8° couronne, 120 pages. Réimpression anastatique, 1964. Réimpression
1976.
Particularité :
livre non coupé (info sur
la page "fabrication/making").
ISBN : 978-2-7200-0456-8 |
–
|
Dim : 18,70 x 12 cm
|
–
|
Poids : 115
g
|
–
|
Prix : 11
euros
|
|
Collection |
Cette traduction est issue de l'enseignement
donné par M. Sylvain Lévi à l'Ecole des Hautes Etudes (1900-1901),
puis d'une collaboration intime entre le Maître et son disciple
J.-T. Stickney.
Certes Mr Lévi aurait aimé apporter de nouvelles retouches mais
la mort a fait échoué ce projet.
On a donc reproduit le manuscrit tel quel,
en se bornant à unifier au besoin la traduction de certains termes
et à combler quelques minimes lacunes.
Cette traduction est philologique.
La Bhagavad-Gîtâ, ou Bhagavadgîtâ
(V-IIe siècle av. J.-C.) — ce terme sanskrit se traduit littéralement
par "chant du Bienheureux" — est la partie centrale du poème épique
Mahâbhârata : cette épopée de la mythologie hindoue, comparable
à la Bible, relate la Grande Geste
des Bhârata, descendants de Bhârat qui constitueraient le peuple
indien d'aujourd'hui.
Le texte de la Bhagavad-Gîtâ est un des écrits fondamentaux de l'Hindouisme
souvent considéré comme un "abrégé de toute la doctrine védique".
La Bhagavad-Gîtâ, conte l'histoire de Krishna (8e avatar de Vishnou)
et d'Arjuna, un prince guerrier en proie au doute devant la bataille
qui risque d'entraîner la mort des membres de sa famille, les Pândava,
qui se trouvent dans l'armée opposée. Le récit, constitué du dialogue
entre Krishna et Arjuna, enseigne que même si tous les chemins diffèrent,
leur but fondamental reste le même : réaliser le Brahman et
échapper au cycle des renaissances à travers la réalisation du Soi.
Sylvain Lévi (1863-1935)
est un indologue français, professeur au Collège de France. Il eut
notamment pour élève le sinologue Paul
Pelliot.
Il fut l'un des premiers à s'intéresser à la langue tokharienne
(koutchéenne) des Tokhariens
(peuple indo-européen implanté dans le Xinjiang, à l'ouest de la
Chine). Il la rapprocha du sanskrit et contribua à son déchiffrement.
|