Description
|
Paris,
1982, petit in-8° br., 160 pages, 2 planches et
10 pages de fac-similés du texte arabe du "Muzhir Ichtiqâq", "La connaissance
de la dérivation".
ISBN : 2-7200-1001-4 |
–
|
Dim : 19 x 14 cm
|
–
|
Poids : 170
g
|
–
|
Prix : 20
euros
|
|
Commentaire
| Mettre
en évidence l'homologie entre la problématique que pose le Coran : message religieux
et pratique de vie et celle que soulève l'arabe, langue de civilisation et expression
de la quotidienneté, tel est le but de cet ouvrage. L'analyse systématique qu'il
effectue sur la Sourate Coranique de Joseph et sur la dérivation linguistique
débouche sur un schéma conceptuel de la culture arabo-islamique. Ce schéma se
fonde sur un système cohérent, ancré dans le réel mais procédant de l'Eternel
et du Vrai où la contingence des événements et l'ambiguïté des valeurs se mesurent
en fonction d'un Absolu qui les transcende. Car si l'Islam, par sa présence dans
la langue arabe, en accrédite I'authenticité, il lui impose en retour de se dépasser. Née
au Caire, en 1926, Odette Petit entreprend
très jeune des études d'Arabe qu'elle poursuit à l'Institut des Etudes islamiques
de Paris. A vingt sept ans, elle enseigne l'arabe en Tunisie où elle publie en
Français et en Arabe ses premiers articles sur la culture islamique. Avec son
époux Joseph Petit, elle participe dans le Sahara Algérien, à des enquêtes qui
aboutissent à la publication d'un Essai sur I'Histoire Sociale de Laghouat. Odette
Petit a effectué des missions en Afrique du Nord, en Egypte, en Syrie, au Liban,
en Arabie Saoudite, au Yémen et dans l'Emirat du Bahrayn. Depuis 1967, collaboratrice
au Collège de France du Professeur Jacques Berque, elle est devenue Docteur es-lettres
avec une thèse sur les rapports entre la Langue Arabe et la Culture Islamique
; a traduit en français un roman et un recueil de poèmes arabes et publié en collaboration
avec Khalil Ahmad la traduction arabe de l'ouvrage d'Anne Hénault, Les Enjeux
de la Sémiotique. |
Sommaire
|
Préface
— Introduction La sourate de Joseph et la
combinatoire coranique : La Narration
dans le Coran : La narration al-Qaçaç — L'énonciation
: le Discours al-Kalâm - L'énoncé al-Qawl - Le coran : Discours de Dieu
- Fonction fondamentale du discours - A la recherche d'unités - Histoire et commentaire
- La communication al-H'adîth - Le commentaire al-Tafsîr - L'éclaircissement al-Bayân
- Récit et méta-récit - Le personnalisé al-Muchakhkhaç et le global al-Kullî -
Invocation et exhortation - Structure de l'énonciation - Répétition, réitération,
redondance - Le point sur l'énonciation — Le
contenu Ma'ânî de la sourate : le narrateur, les héros et les autres personnages
- Dieu et l'organisation du texte - Les envoyés - Structure du contenu - Fonctionnement
du contenu - Les rapports entre les hommes - Le point sur le contenu — Découpage
et remembrement : la narration - Polysémie et ambiguïté - Réduction, transformation,
redéploiement - Critères de jugement - Rapport arbitraire/motivation - Le schéma
narratif - Le point sur la narration - Coran et Bible - Le défi coranique Le
fondamental et ses applications dans la combinatoire linguistiques : la
Dérivation linguistique : Suyût'î et le "Muzhir" - La dérivation selon
Suyût'î - Caractère sacré de la dérivation - Définition de la dérivation - Recherche
des relations entre dérivant et dérivé - Dérivation minimale et dérivation maximale
- Combinatoire de la dérivation — Quelques aspects
de la combinatoire linguistique : Etendue de la dérivation - Règles de
fonctionnement de la dérivation - Ambiguïtés linguistiques - Principes de recherche
de l'étymon - Remarques complémentaires - Les relations entre les catégories de
mots - L'Islam, le Coran et l'arabe Lexique
: Index des terme arabes — Fac-similés de la 23e section du Muzhir |