Textes populaires ingus recueillis
par M. Jabagi. Traduits, commentés et précédés
d'une introduction grammaticale par G. Dumézil.
Description
Paris, 1935,
in-8° br., 75 pages. Particularité :
livre non coupé (info sur
la page "fabrication/making").
ISBN : 978-2-7200-0424-7
–
Dim : 0,8
x 15,90 x 24,90 cm
–
Poids : 125
g
–
Prix : 11
euros
Collection
—
Commentaire
Les Ingus sont un peuple du Nord Caucase. La langue ingus forme
avec le cecen et le bae, un groupe homogène de langues caucasiennes
du Nord Centre.
G. Dumézil a connu au printemps 1934, M. Jabagi, émigré
russe : celui-ci avait recueilli, du temps où il fréquentait
le gymnase russe, des chants, traditions, proverbes... tout un folklore
de culture Ingus, et ce, jusqu'à la révolution russe
de 1917.
Il a accepté de confier quelques-uns de ces chants et récits
de sa collection pour être publié par G. Dumézil
qui y a joint un commentaire grammatical issu de ses recherches
et connaissances propres acquises auprès des émigrés
ingus.
Sommaire
Préface — Introduction
grammaticale
Textes : Un chant de l'aveugle
- Lamentation d'un soeur sur la mort de son dernier frère
- Lamentation d'un soeur sur la mort de sa soeur - La guerre sainte
- Dialogue avant le rapt - Insolence et chevalerie - La fille malheureuse
- Les malheures de ce temps- Rêve maternel - Regrets - Les
Cecen et Samil - Un héros fondateur - La conquête russe
- Le jour d'épreuve - Plaintes de l'Abrek - L'éxilé
- Tikar - Conseil