Commentaire
|
Ce volume est essentiel pour approfondir la connaissance grammaticale
et, par l'étude des expressions japonaises, pénétrer au plus profond
de la culture et de l'esprit japonais dans toutes ses nuances avec
le respect de la hiérarchie plus ou moins systématique : respect
général, familial, ou vis-à-vis des étrangers, et comportement hiérarchique
déférent, égalitaire ou supérieur.
"Dans le premier volume de notre Grammaire
Japonaise Systématique, nous avons abordé essentiellement l'organisation
de la phrase simple et complexe, avec autant que possible des précisions
sur le choix des particules et sur les différences de sens existant
entre des phrases semblables. Nous nous sommes efforcée de montrer
à nos lecteurs non seulement les règles grammaticales, mais aussi
la manière dont les Japonais conçoivent le monde extérieur, laquelle
se reflète nécessairement dans la construction des phrases.
C'est à dessein que nous avions laissé de côté tous les éléments
concernant le système verbal, tels la voix, le temps, l'aspect,
et les différentes expressions modales, y compris les expressions
de la politesse qui occupent une place si importante dans la grammaire
japonaise. Maintenant que nos
lecteurs sont familiarisés avec la structure de la phrase japonaise,
nous pouvons pénétrer dans le système verbal qui précise et enrichit
la phrase en y ajoutant le point de vue du locuteur sur la réalité
extérieure.
Nous allons traiter dans ce volume des différentes expressions verbales
du japonais contemporain. Qu'appelle-t-on alors " expressions verbales
"? Nous avons vu dans le premier volume (cf. p.3) que le japonais
fait partie des langues agglutinantes et qu'un mot autonome (nom,
verbe, etc.) peut être suivi de plusieurs mots fonctionnels qui
le complètent et lui confèrent différents sens grammaticaux. L'ensemble
ainsi constitué forme un seul syntagme, verbal ou nominal en fonction
de la catégorie du mot qui est le noyau de cet ensemble.
L'objet de notre étude ici sera le syntagme verbal, constitué autour
d'un verbe. Ce que nous appelons " syntagme verbal " ne correspond
pas exactement à ce qu'on dénomme bunsetsu dans la grammaire scolaire
actuellement en vigueur au Japon. Nous incluons dans le présent
travail non seulement les syntagmes formés par un verbe et un ou
plusieurs suffixes fonctionnels (jodôshi), mais aussi les syntagmes
composés d'un verbe et d'autres verbes auxiliaires (ex. V-te iru,
V-te shimau, ...), ou d'un verbe suivi de différentes expressions
ayant un seul sens grammatical (ex. ka mo shirenai [conjectural],
koto ga dekiru [potentiel], ...).
Comme dans le premier volume, nous avons mis en parallèle différents
outils grammaticaux de fonction semblable. Par leur comparaison,
les similitudes et différences seront mises en lumière. Les étudiants
pourront alors choisir un outil approprié à chaque contexte afin
de construire une phrase correcte et la plus naturelle possible.
Nous avons adopté dans ce volume une approche théorique de la grammaire
japonaise avec une terminologie spécifique, ce qui pourrait gêner
certains lecteurs. Notre objectif
est de donner à nos lecteurs non seulement les moyens de comprendre
et de construire les phrases japonaises, mais aussi une connaissance
approfondie de la langue elle-même. Les lecteurs pourront
sauter les passages théoriques pour ne lire que les passages pratiques.
Les débutants de la langue japonaise pourront sélectionner les parties
qui les intéressent et qui sont de leur niveau; ils pourront revenir
sur les détails au fur et à mesure de l'avancement de leurs études.
Le texte est unique, son approche est multiple.
Cette étude est certes fondée sur nos réflexions théoriques sur
des faits linguistiques, elle ne se veut néanmoins pas un travail
purement linguistique. Les théories linguistiques nous ont permis
de voir la langue d'une manière objective, mais nous n'avons pas
perdu de vue la motivation initiale de ce travail : d'aider
tous ceux qui désirent comprendre la langue japonaise en profondeur
en leur donnant des outils et des connaissances nécessaires.
Cette étude montrera comment le
locuteur perçoit l'objet de description, et donne sa propre appréciation.
C'est le côté plutôt subjectif de la langue où se reflète la vision
du monde du peuple japonais, qui est sensiblement différente de
celle des Occidentaux. L'étude d'une langue étrangère ne
se limite pas à l'apprentissage des règles grammaticales et du vocabulaire
pour construire des phrases grammaticalement correctes; il faut
aller au-delà de la justesse des phrases produites pour atteindre
le niveau de la composition des phrases " naturelles ". Pour cela,
il importe de comprendre la conception du monde, le raisonnement
et le sentiment du locuteur natif. Nous essayons de montrer à nos
lecteurs cette partie cachée derrière les règles grammaticales,
qui constitue l'essence même de la langue japonaise..."
Reïko
SHIMAMORI, linguiste spécialisée en grammaire
japonaise, est Maître de conférences HDR. Elle a débuté
sa carrière à l'Université Paris VII, puis
a enseigné en parallèle, pendant plus de trente ans,
à l'Ecole Centrale de Lyon et à l'Université
Lyon III dont elle fut le chef du département de Japonais
de 1988 à 1995. Mme SHIMAMORI fut aussi, durant quelques
années, chargée de cours à l'Université
de Genève et l'École Normale Supérieure de
Lyon. Actuellement elle enseigne toujours à l'Université
de Lyon III.
|
Sommaire
|
Voir quelques
pages de la grammaire (pdf 763
Kb).
Extrait
du sommaire : (sommaire
détaillé en téléchargement pdf
613 Kb)
Chap. I. La voix : La
" voix " en japonais —
Le passif : Construction de la forme passive - Etudes
syntaxiques de la phrase passive - Le passif du point de vue sémantique
- Passif grammatical et passif lexicalisé (ou quasi-passif) - Le
passif, la " spontanéité " et le potentiel - Conclusion: la notion
du " passif" en japonais — Le
factitif : Construction de la forme factitive - Etudes
syntaxiques de la phrase factitive - Valeurs sémantiques du factitif
V-te morau : le bénéfactif au sens factitif - Factitif grammatical
et factitif lexicalisé — La classification
des verbes japonais.
Chap. II. Le temps : Le
temps en japonais — Construction
de la forme du passé : Cas des verbes - Cas des mots
de qualité - Cas du prédicat nominal — Les
valeurs de la forme du passé : Les valeurs de la forme
du passé dans la proposition principale - Les valeurs de la forme
du passé dans la proposition subordonnée.
Chap. III. L’aspect : L'aspect
en Japonais — Aspect principal
: opposition V / V-te iru : Différentes valeurs
de la forme d'état : V-te iru
- Valeur essentielle de la forme d'état: V-te
iru - Superposition des valeurs temporelles et aspectuelle
— Aspect secondaire : V1
- V2 - V1-te V2.
Chap. IV. Le mode et la modalité :
Le mode et la modalité en japonais
— Mode : Interrogatif
- Impératif — Modalité :
Négatif - Conjectural - Modalité de " relation " - Modalité
des sentiments - Potentiel Volitif - Modalité bénéfactive - Modalité
explicative - Autres expressions modales.
Chap. V. Les expressions de la politesse
: Politesse énonciative
et politesse référentielle— Politesse
énonciative : Registre familier ou neutre - Registre
poli - Registre déférent - Récapitulation de la politesse énonciative.
— Politesse référentielle :
Honorifique du sujet - Honorifique du non-sujet — Politesse
au niveau des noms, des mots de qualité, des adverbes et des expressions
de salutations — Politesse
du point de vue pragmatique : la notion du " territoire " et
la politesse — Regard sur
la conception de la relation interpersonnelle dans la culture japonaise
: La relation verticale - La relation horizontale -
Relation primaire et relation secondaire: rapport existant entre
l'axe vertical et l'axe horizontal - Conception de la relation interpersonnelle.
|
Autres ouvrages pour l'étude de la langue japonaise
|
KANJI ET KANA. Index alphabétique
des 11.000 mots français simples ou composés du manuel et dictionnaire
Kanji et Kana utilisable comme lexique français-japonais (Paris,
1989). Cet index peut servir de dictionnaire français-japonais par
le truchement du Kanji et Kana Manuel
de l'écriture japonaise et dictionnaire des 1945 caractères officiels,
4e édition.
KANJI
ET KANA. Index alphabétique des 14.000 mots français simples
ou composés, expressions usuelles et noms propres japonais
extraits du Kanji et Kana Manuel et
Lexique des 2141 caractères, utilisable comme lexique
français-japonais. Nouvelle édition revue et complétée
pour la 5e édition du Kanji
et Kana Manuel (Paris, 2014).
Cet index peut servir de dictionnaire français-japonais par le truchement
du Kanji et Kana Manuel et lexique
des 2141 caractères officiels de l'écriture japonaise, 5e
édition.
KANJI ET KANA. Manuel de l’écriture
japonaise et dictionnaire des 1945 caractères officiels, suivi
de caractères composés importants formant un vocabulaire de 11.000
mots, 4e éd. corrigée (Paris, 1988).
KANJI
ET KANA. Manuel et lexique des 2141 caractères officiels
de l'écriture japonaise, suivi de caractères composés
formant un vocabulaire de base de plus de 12.000 mots. 5ème
édition entièrement revue et complétée des
196 nouveaux caractères (Paris, 2011).
Le premier dictionnaire des kanjis et des
kanas en français : un livre indispensable
aux étudiants, aux amateurs d’art ou aux voyageurs recherchant
une information précise.
ROSE-INNES (A.) Beginner's dictionary
of chinese-japanese characters with common abreviations, variants
and numerous compounds.
SHIMAMORI (R.) Grammaire japonaise
systématique. Vol. I. Publié avec la participation de la Fondation
du Japon et de la Fondation de France.
SHIMAMORI (R.) Grammaire japonaise
systématique. Vol. II : les expressions verbales et les expressions
de la politesse. Publié avec la participation de la Fondation
du Japon et de la Fondation de France. Ce volume est essentiel
pour approfondir la connaissance grammaticale.
SHIMAMORI
(R.) Grammaire japonaise fondamentale : leçons suivies
d'exercices de versions et thèmes. Une nouvelle méthode
d'apprentissage efficace, pour une acquisition rapide, théorique
et surtout pratique, de la grammaire par des textes de compréhension
et de traduction.
|